Scandinavie in beeld: kijkend leren

Trefwoorden: QuestionMark Perception, online beeldmateriaal, taalonderwijs, luistervaardigheid

Informatie:

Projectleider:   T. Bouwman

Faculteit:           Geesteswetenschappen
Looptijd:            01-september-2011 tot 01-september-2012

Korte beschrijving van het project

Bij dit project is zelfstudiemateriaal ontwikkeld voor taalverwerving (luistervaardigheid) Noors en Zweeds. Er wordt gewerkt met online beeldmateriaal (filmpjes) waarmee studenten hun luistervaardigheid kunnen verbeteren met behulp van digitale oefeningen in Question Mark Perception.

Korte beschrijving van projectresultaten

Materiaal voor Noors:
Jaar 1

  • Brannøvelse (Brand): gatentekst + grammaticaoefening
  • Matpakka (Eten op school): gatentekst
  • E-6 (Op weg door Noorwegen):gatentekst  
  • Høstutstillingen (Museumbezoek): gatentekst + tekst over Edvard Munch
  • Rovdyr*  (Roofdieren in Noorwegen): multiple choice + gatentekst + extra oefening
  • Tone øver trompet* (Muziek): ja/nee vragen

Jaar 2

  • Saabye*: mc Interview met schrijver Lars Saabye Christensen
  • Svart kjærlighet *: mc Over koffie in Noorwegen
  • Ut på tur*: mc Over bergwandelen (= typisch Noors?)
  • Holberg*: mc Over de schrijver Ludvig Holberg
  • Hva er typisk norsk*: mc Wat is er nu typisch Noors?

(De oefeningen met * zijn ook geschikt voor de module receptief Noors voor studenten Zweeds en Deens)

Oefeningen Zweeds

Er zijn acht modules gemaakt met acht verschillende thema’s en aansluitende oefeningen:

  • Mat  (Eten)
  • Vädret (Het weer)
  • Godis (Snoep)
  • Reflexer (Verkeer en veiligheid)
  • Kvartersdoktorn (De huisarts)*
  • Är svenskarna lyckliga? (Zweeds geluk?)
  • Magnus Ladulås (Geschiedenis, archeologie over het openmaken van het graf van de Zweedse koning Magnus Ladulås 1275-1290)*
  • Fika (Koffie drinken op z’n Zweeds)*

De oefeningen met * zijn ook geschikt voor de module receptief Zweeds voor studenten Noors en Deens

Elke module bestaat uit:
-Een of meerdere filmfragmenten aangevuld met teksten over het thema.
-Aansluitende oefeningen in de form van gaten-(invul)oefeningen, multiple choice oefeningen, ja/ nee vragen, en woordenschat-oefeningen.
-Elke module wordt afgerond met een gatenoefening met een Zweeds liedje + informatie over de artiest.

Doelgroep

Het materiaal is gemaakt voor Noors taalverwerving 2 (jaar 1), Noors taalverwerving 4  (jaar 2) en voor Zweeds taalverwerving 2 (jaar 1). Een selectie van dit materiaal is tevens geschikt voor Receptief Noors/Zweeds (jaar 2). Al deze modules zijn verplichte onderdelen van de opleiding Scandinavische Talen en Culturen.

Onderwijskundige) meerwaarde van het project

Het materiaal zal bijdragen aan het studiesucces: studenten krijgen zelfstudiemateriaal dat hun de mogelijkheid geeft zich extra voor te bereiden op de luistervaardigheidstoetsen, terwijl docenten geen extra uren college hoeven te verzorgen. Voor receptief Noors en Zweeds zijn weinig college-uren beschikbaar, zodat het materiaal een zeer welkome aanvulling is.

Hoogtepunten van het project

Aantrekkelijke, moderne filmpjes voorzien van adequate vragen.

Voor Noors bijvoorbeeld het interview met de ook in Nederland bekende schrijver Lars Saabye Christensen.

Bij Zweeds zijn uiteindelijk alle modules getest bij eerstejaars studenten en wij kregen enthousiaste reacties. De opmerkingen en goede tips van de studenten over het materiaal hebben wij dan ook direct kunnen verwerken.

Geleerde lessen van dit project

QMP (Question Mark Perception), ons zo aangeraden door de UvA ICT-ers, is

1-     bewerkelijk

2-     niet in eigen beheer te houden (er is altijd iemand vh ICTO nodig om e.e.a. beschikbaar te maken/houden/onverwachte problemen op te lossen)

3-     gatenteksten (essentieel voor dit onderwijsmateriaal) zijn lastig te maken

4-     heel veel technische problemen: geluid doet het niet, filmpjes werken niet in verschillende browsers enz.

5-     deze “tool” is een toetstool en in principe niet geschikt voor oefeningen

6-     copyrights en alle problemen daaromtrent zijn niet helder te krijgen en op de UvA is er niemand die ECHT een antwoord heeft op vragen hieromtrent. Dit probleem hoort niet thuis bij de individuele docent, maar zou centraal geregeld moeten kunnen worden.

Communicatie en disseminatie

Bij Scandinavisch wordt het materiaal aan de diverse docenten getoond. Op 22 november wordt het project gepresenteerd aan diverse belangstellenden binnen T&L.

Toekomst project

Er wordt over gedacht opschaling van het project aan te vragen. Het materiaal zal in elk geval de komende jaren bij het onderwijs ingezet worden.

Ideeën voor gebruik van het project in een andere context

Bij andere (kleine) vreemde talen kan men dit soort materiaal ook ontwikkelen, evt. bij een opschalingsproject.

Gepubliceerd door  ICT Services

17 september 2014